2.02 One of the problems in contract law is deciding which remedial system is available to an aggrieved party. Solutions to this problem vary between legal systems. For example, the fault principle is commonly discussed in civil law under the heading of legal effect of failure in performance, whereas in common law whether fault is a prerequisite for liability is viewed as a substantive rather than a (p. 20) remedial question.1 In the CISG and other international model laws such as the UNIDROIT Principles, fault is not mentioned as a requirement of any remedy.2
Source Id: law-9780198822493-chapter-2-div4-63ReferencesPrinciples of International Commercial Contracts (International Institute for the Unification of Private Law [UNIDROIT])
2.03 Before any attempt is made to comment on and interpret the method of awarding damages under the CISG, the interpretive model must be understood. The CISG, in Article 7,3 makes it clear that interpretation must be within the ‘four corners’ of the convention, without recourse to domestic law; that is, interpretation cannot rely on methods or processes that are not contained within the CISG.
Source Id: law-9780198822493-chapter-2-div4-64ReferencesConvention on Contracts for the International Sale of Goods (United Nations [UN]) 1489 UNTS 3, UN Reg No I-25567Part I Sphere of Application and General Provisions, Ch.II General Provisions, Art.7
2.04 Attempts at creating an international sales law can be traced back to the early 1930s, when Ernst Rabel and other academics and legal professionals created the first serious model of an international sales law. By 1935, Rabel had already recognized that an international sales law, or any international law for that matter, would be successful only if it were applied uniformly. Such a mandate is important; otherwise consistency, the essential criterion for any successful law, could be lost. Rabel foresaw the problem and introduced Article 11 into the Model Law: ‘Questions which this [model] law fails to govern expressly—and recourse to domestic law is not explicitly envisaged—courts are to settle this question in conformity with the general principles on which this [model] law is based’.4
2.05 In his explanations to the rules, Rabel commented that Article 11 was important to fill gaps. The greatest danger to international uniformity comes from a deviation of interpretation by the courts insofar as their training leads them to fill gaps according to domestic laws.5 It is of historical interest to note that Rabel did not completely rule out the creation of a supranational court. He believed that national courts were not essential for maintaining uniformity, but absolutely essential were common principles and a common interpretation.6 If Rabel’s views are compared with those expressed in the CISG, important lessons can be learned. Recurring themes, or underlying principles, can be discovered that are drawn by analogy from various domestic laws. These themes were labelled by Rabel as principes généraux (general principles). These principles are ‘ageless’ and in a true sense fundamental, as they are not linked to specific values or systems but are general in (p. 21) nature. It is therefore not surprising to find these general principles embedded in the CISG, and specifically in Article 7.
Source Id: law-9780198822493-chapter-2-div4-66ReferencesConvention on Contracts for the International Sale of Goods (United Nations [UN]) 1489 UNTS 3, UN Reg No I-25567Part I Sphere of Application and General Provisions, Ch.II General Provisions, Art.7
2.06 To achieve the goal of uniformity, the CISG is structured to be a self-executing treaty:
where legal rules arising from the Convention are open for immediate application by the national judges and living persons in a Contracting State are entitled to assert their rights or demand fulfillment of another person’s duty by referring directly to the legal rules of the treaty.7
We must take into account that national judges apply the CISG. The greatest impediment to uniformity, therefore, is their possible recourse to domestic laws and principles and to functionally similar principles found within domestic law. A good example, which demonstrates a lack of understanding, can be found in Playcorp Pty Ltd v Taiyo Kogyo Ltd.8 The court noted:
The key to achieving uniformity and hence avoiding ethnocentricity is Article 7, which provides the necessary principles for a successful international interpretation of the CISG. Thus, Article 7 is the interpretive Article that embodies many of the principes généraux.
Source Id: law-9780198822493-chapter-2-div4-67ReferencesConvention on Contracts for the International Sale of Goods (United Nations [UN]) 1489 UNTS 3, UN Reg No I-25567Part I Sphere of Application and General Provisions, Ch.II General Provisions, Art.7Goods Act (Victoria) Act No 6265 of 1958Pt.I Sale of Goods, Division 2 Formation of the contract, s.19(a)Pt.I Sale of Goods, Division 2 Formation of the contract, s.19(b)Playcorp Pty Limited v Taiyo Kogyo Limited, [2003] VSC 108, 24th April 2003, Australia; Victoria; Supreme Court [VSC]
2.07 Without the concepts contained in Article 7, the CISG could not claim to be a uniform international law. To put it differently, Karollus pointed to the CISG as being ‘well on the way to becoming the Magna Carta of international trade’.10
2.08 Certainly, a convention is not the only way to achieve consistency and uniformity. An international court could also achieve such a mandate, as seen in Europe. The EU has opted for the European Court of Justice instead of incorporating an interpretive Article into the treaty. It could be argued that such a solution would not be acceptable to states as part of a treaty or convention. It would mean that judicial domestic independence had to be relinquished to an international body.
2.09 Views have been advanced that in practice this may eventually be the case. However, one cannot ignore political reality, which is intrinsically linked to legal issues. For example, the Swiss decision not to join the EU was based on the fact that legal independence would be lost. Only after bilateral agreements between (p. 22) the Swiss government and the EU were signed was there any progress towards an integration of Switzerland into the EU. The agreements confirm that Switzerland still has legal independence.
2.10 Jurisprudence reveals that uniformity has been achieved in the application of the CISG by various domestic courts, obviating the need for a supranational court. Article 7 is the reason domestic courts are interpreting the CISG uniformly and without recourse to domestic law and its methodology.
Source Id: law-9780198822493-chapter-2-div4-71ReferencesConvention on Contracts for the International Sale of Goods (United Nations [UN]) 1489 UNTS 3, UN Reg No I-25567Part I Sphere of Application and General Provisions, Ch.II General Provisions, Art.7
2.11 It has long been accepted that ‘mere textual uniformity … is insufficient’,11 as interpretation must have a common philosophical base or objectives, which cannot be expressed in the text itself but are reflected in the preamble.
2.12 Two important objectives contained in the preamble should to be taken into consideration when applying the CISG. The first is the importance of developing ‘international trade on the basis of equality and mutual benefit’,12 which will promote friendly relations between states and also reduce legal uncertainties. The choice of laws question, therefore, is not a ‘parachute drop into darkness’, as the CISG is truly a neutral law favouring neither party. Secondly, the adoption of uniform rules leads ‘to the removal of legal barriers in international trade’.13 This objective is achieved by the very act of ratifying the convention and replacing domestic law with a uniform international entity, which assists in the achievement of predictability and the removal of legal uncertainties.
Source Id: law-9780198822493-chapter-2-div4-73ReferencesConvention on Contracts for the International Sale of Goods (United Nations [UN]) 1489 UNTS 3, UN Reg No I-25567Preamble
2.13 What, then, is the importance of Article 7 as an interpretive tool? It regulates the method by which the CISG is applied internationally. The practical solution to a uniform international application of the CISG is the ‘interpretation ladder’. As noted above, functionally similar principles and methods in domestic law must not be used, because there is a real danger of losing international uniformity. There are many examples, mainly in common law countries, where the courts did not fully understand this mandate. A good illustrative example is Calzaturificio Claudia Snc v Olivieri Footwear Ltd, where the judge commented that ‘case law interpreting Article 2 of the Uniform Commercial Code (UCC) may also be used to interpret the CISG where the provisions in each statute contain similar language’.14 As a matter of fact, Calzaturificio Claudia15 does not stand alone. In Delchi Carrier SpA v Rotorex Corp,16 the court commented in a similar fashion that ‘the UCC may inform the court where the language of the relevant CISG (p. 23) provisions tracks that of the UCC’.17 Furthermore, in Schmitz-Werke GmbH v Rockland Industries, Inc.,18 the court carelessly stated: ‘Case law interpreting provisions of Article 2 of the Uniform Commercial Code that are similar to provisions in the CISG can also be helpful in interpreting the Convention’.19 Case law interpreting Article 2 of the UCC captures the development in the United States but not that in any other country. It follows logically that using such case law may not contribute usefully to a uniform international jurisprudence. In contrast a New Zealand decision can be noted as a blueprint of a proper application of Article 7. French J correctly noted:
Source Id: law-9780198822493-chapter-2-div4-74ReferencesCalzaturificio Claudia snc v Olivieri Footwear Limited, Case No 96 Civ. 8052 (HB)(THK), 6th April 1998, United States; New York; District Court for the Southern District of New York [SDNY]Convention on Contracts for the International Sale of Goods (United Nations [UN]) 1489 UNTS 3, UN Reg No I-25567Part I Sphere of Application and General Provisions, Ch.II General Provisions, Art.7Part I Sphere of Application and General Provisions, Ch.II General Provisions, Art.7, (1)Delchi Carrier SpA v Rotorex Corporation, 71 F 3d 1024 (2d Cir 1995), CISG-online 140, 6th December 1995, United States; Court of Appeals (2nd Circuit) [2d Cir]Schmitz-Werke GmbH & Company v Rockland Industries Incorporated, CISG-online 625, 21st June 2002, United States; Court of Appeals (4th Circuit) [4th Cir]Smallmon v Transport Sales Limited and Miller, CA545/2010, [2011] NZCA 340, [2011] NZCCLR 27, IHR 2012, 117, CISG-online 2215, CLOUT No 1256, 22nd July 2011, New Zealand; Court of Appeal [NZCA]Uniform Commercial Code (United States [us])Art.2 Sales (2002)
2.14 In relation to Article 7(2), French J stated that this Article ‘only authorizes reference to domestic law in order to fill gaps in interpretation’.21
Source Id: law-9780198822493-chapter-2-div4-75ReferencesConvention on Contracts for the International Sale of Goods (United Nations [UN]) 1489 UNTS 3, UN Reg No I-25567Part I Sphere of Application and General Provisions, Ch.II General Provisions, Art.7, (2)
2.15 Another problem in international law is overcoming not only the differences in meaning attributed to words in different social and legal systems but also the effect of translation. Distinct cultural, linguistic, and social limitations mean that a legal community will translate any text within its particular social reality. This can be a threat to the uniform application of the CISG. Kastely states that
words used in one language … carry implications different from those in another … The terms ‘offer’ and ‘acceptance’ provide powerful examples of this. In English these words carry a rich heritage of legal doctrine, and their equivalents in the Western European languages have similar depth … Yet the translations of these words used in the other official versions, such as Chinese and Arabic, do not carry similar implications …22
(p. 24) It can be argued that there is simply no answer to the problem of words and the effect of translation on their meaning. But such a view does not offer solutions where they are needed, and it is overly pessimistic.
2.16 Any court confronted with transnational issues must take into consideration that the drafters of the CISG attempted to solve this particular problem by consciously rooting out words with domestic legal connotations in favour of non-legal, ‘earthy’ words that refer to physical acts. Certain languages have been stipulated as official languages, namely Arabic, Chinese, English, French, Russian, and Spanish.
2.17 The impact of these decisions by any interpretation is that words cannot be assigned a literal meaning. Nor can a meaning for these words be based on domestic law. As far as different languages are concerned, it has to be remembered that the official languages are given priority, and ‘other languages’ carry only secondary significance. The Swiss Supreme Court followed this mandate when it examined the requirement of Article 39(1).23 The Court had to examine the degree of specificity of a notice of lack of performance. Compared with the French and English texts, the German text was too strict. The wording in the German text (‘genau zu bezeichen’) translates as ‘specifying with precision the nature of’, whereas in the English text the clause reads ‘specifying the nature of the lack of conformity’. The French text confirms the English version by stating ‘préciser de ce défaut’.24 The Court therefore took the less rigid view as being the correct one.
Source Id: law-9780198822493-chapter-2-div4-78ReferencesBGer, Urteil vom 13.11.2003 - 4C.198/2003, B & Company v A GmbH, 4C 198/2003, IHR 5/2004, 215, CLOUT No 885, CISG-online 840, 13th November 2003, Switzerland; Federal Supreme Court [BGer]; First Civil Law Division
2.18 Thus, a court faced with a problem of translation needs to look at the official languages and through a comparative analysis come to a conclusion as to the ‘correct’ text. If the problem is still not resolved, they have recourse to Article 33 of the Vienna Convention, which holds that the intention of the final diplomatic conference as expressed in the travaux préparatoires is to be applied. As that conference presented its final text in French and English, these two languages must be given priority.
Source Id: law-9780198822493-chapter-2-div4-79ReferencesVienna Convention on the Law of Treaties (United Nations [UN]) 1155 UNTS 331, UNTS Reg No I-18232Part III Observance, Application and Interpretation of Treaties, Section 3 Interpretation of Treaties, Art.33 Interpretation of treaties authenticated in two or more languages IC
2.19 An example can be used to illustrate this point: the word ‘substantial’ as used in Article 3 of the CISG. If we look at the word’s French and German translations, French, as an official language, has more than persuasive authority, whereas German, not an official language, is, at best, persuasive. However, it is important to compare unclear words in different languages to understand the true meaning of crucial expressions within the CISG.
Source Id: law-9780198822493-chapter-2-div4-80ReferencesConvention on Contracts for the International Sale of Goods (United Nations [UN]) 1489 UNTS 3, UN Reg No I-25567Part I Sphere of Application and General Provisions, Ch.I Sphere of Application, Art.3
2.20 Terms such as ‘title of goods’ are not used in the CISG, as many systems and cultures are not aware of such terminology or their meaning. Another example is the term ‘warranty’, which is not used in either the CISG or the UNIDROIT (p. 25) Principles. Warranty carries a remedial connotation that is not contained in Article 35. Quality and not warranty is regulated in Article 35. As such the CISG ‘determines quality by what the contract requires and provides in Article 35(2)’.25
Source Id: law-9780198822493-chapter-2-div4-81ReferencesPrinciples of International Commercial Contracts (International Institute for the Unification of Private Law [UNIDROIT])
2.21 Thus, the CISG uses words devoid of legalistic meaning. Interpretation of the CISG can and should be undertaken by assigning the word its ordinary meaning in the common English language and not meanings derived from legal concepts. The approach taken by the CISG avoids many of the complexities evidenced in domestic law. Comparing Article 2 UCC and Article 35 CISG, Speidel noted that: ‘the power to reach these agreements [as set out in Article 2 UCC but not expressly noted in the CISG] exists, it is just not particularized’.26
Source Id: law-9780198822493-chapter-2-div4-82ReferencesUniform Commercial Code (United States [us])Art.2 Sales (2002)
2.22 Domestic courts in general recognize that international conventions cannot be interpreted using domestic principles or meanings. In common law, precedent has been created by Fothergill v Monarch Airlines, where the most important ratio was expressed by Lord Diplock:
This precedent clearly indicates that English law and legislative idioms should not be used, and that Article 7 supplies the method required to implement and interpret the CISG.
Source Id: law-9780198822493-chapter-2-div4-83ReferencesConvention on Contracts for the International Sale of Goods (United Nations [UN]) 1489 UNTS 3, UN Reg No I-25567Part I Sphere of Application and General Provisions, Ch.II General Provisions, Art.7Fothergill v Monarch Airlines Limited, [1978] QB 108, [1977] 3 WLR 885, [1977] 3 All ER 616, [1977] 2 Lloyd's Rep 184, 17th March 1977, United Kingdom; England and Wales; High Court [EWHC]; Queen's Bench Division [QBD]
2.23 The travaux préparatoires of Article 7 make it clear that this Article was controversial, as it represents a ‘least disliked’ option rather than a ‘liked one’. However, a more contemporary use of Article 7 shows that the decisions of the original drafters of the CISG have been vindicated. Article 7 appears to have become the blueprint for interpretive Articles in many conventions and treaties.
2.24 Some conventions and drafts of conventions have introduced parts of Article 7 into their regime of interpretation, including the UNIDROIT Convention on International Factoring and the UNIDROIT Convention on International Financial Leasing just to mention two. The proposed Hague Convention on Jurisdiction and Enforcement of Judgments also copied Article 7(1) in part but added in Article 38, which dictates that the courts of each state shall ‘take due account of the case law of other Contracting States’.28
Source Id: law-9780198822493-chapter-2-div4-85ReferencesConvention on Contracts for the International Sale of Goods (United Nations [UN]) 1489 UNTS 3, UN Reg No I-25567Part I Sphere of Application and General Provisions, Ch.II General Provisions, Art.7, (1)Convention on International Factoring (International Institute for the Unification of Private Law [UNIDROIT])Convention on International Financial Leasing (International Institute for the Unification of Private Law [UNIDROIT]) 2321 UNTS 195Convention on Jurisdiction and the Recognition and Enforcement of Judgments in Civil and Commercial Matters [2007] OJ L339/3Title III Recognition and enforcement, Section 2 Enforcement, Art.38
(p. 26) 2.25 The standing of foreign court decisions is debated by many scholars in relation to the CISG. This debate is quite wrongly seen as a criticism of Article 7(1). In Ferrari’s view, ‘a problem … often arises in connection with Article 7(1) of the CISG; that of the value to attribute to foreign court decisions and arbitral awards’.29 It is fitting to remember what Schlechtriem had to say in his speech on the occasion of the fiftieth-anniversary celebration of the German Federal Supreme Court. He noted:
The rule in Art. 7(1) CISG compels the discipline, so to speak, that members of an orchestra without a conductor must exercise: no easy task when one essentially gives the cadence himself, which the others must follow. Moreover, this task is especially difficult because one must constantly observe how other highest courts decide and one is more dependent on the receipt of information via the legal academic community than is the case with domestic law.30
Arguably, courts and tribunals have successfully overcome every perceived problem that ‘legal writers could even think of asking for the creation of a supranational stare decisis’31 by attributing persuasive standing to foreign case law. The Tribunale di Vigevano, which referred to no fewer than forty-two foreign cases in support of its decision, demonstrated successfully that a de facto supranational stare decisis is in existence.32
Source Id: law-9780198822493-chapter-2-div4-86ReferencesRheinland Versicherungen v Atlarex, No 405, CISG-online 493, IHR 2002, 72, (2001) 20 J L & Com 209, 12th July 2000, Italy; Lombardy; Vigevano; Court of First Instance
2.26 Other conventions, such as the UNCITRAL draft Convention on Assignment in Receivables Financing, have incorporated Article 7(1) in its entirety. This is regarded as a positive development, as it will create ‘one international uniform commercial law through a uniform methodology and, where possible, a body of uniform concepts’.33
Source Id: law-9780198822493-chapter-2-div4-87ReferencesConvention on Contracts for the International Sale of Goods (United Nations [UN]) 1489 UNTS 3, UN Reg No I-25567Part I Sphere of Application and General Provisions, Ch.II General Provisions, Art.7, (1)Draft Convention on Assignment in Receivables Financing (United Nations [UN]) UN Doc A/CN.9/WG.II/WP.104
2.27 Interestingly, Ferrari criticized this approach. He felt that the interpretive Articles ought to affirm that the preamble should be taken into consideration when interpreting the convention as a whole.34 It is difficult to argue against this proposition, but the fact remains that the CISG did not include the preamble in the interpretive Article. It is therefore left to courts and tribunals to keep the objectives of the CISG uppermost in mind when engaging in an interpretation of the CISG. The objectives of the preamble are not lost as a tool for interpretation merely because they are not affirmatively included in the interpretive Article.
Source Id: law-9780198822493-chapter-2-div4-88ReferencesConvention on Contracts for the International Sale of Goods (United Nations [UN]) 1489 UNTS 3, UN Reg No I-25567Preamble
2.28 However, in the interpretation of Articles such as Article 7, an exclusively textual reference is not appropriate. If it were appropriate, literal interpretation of the convention (p. 27) would be acceptable. This would lead to a ‘literal deconstruction’, a phrase coined by Honnold and used in his many writings. In addition to the text of Article 7, jurisprudence and doctrine must always be considered when an interpretation and application of the CISG is attempted. In addition to the text of Article 7, jurisprudence, and doctrine, four other tools can be taken into consideration in successfully applying and interpreting the CISG.
Source Id: law-9780198822493-chapter-2-div4-89ReferencesConvention on Contracts for the International Sale of Goods (United Nations [UN]) 1489 UNTS 3, UN Reg No I-25567Part I Sphere of Application and General Provisions, Ch.II General Provisions, Art.7
2.29 First, the preamble has an impact on interpretation, as it reinforces the internationality and uniformity of an application of the CISG to promote friendly relations among states through equality and mutual benefit.
Source Id: law-9780198822493-chapter-2-div4-90ReferencesConvention on Contracts for the International Sale of Goods (United Nations [UN]) 1489 UNTS 3, UN Reg No I-25567Preamble
2.30 Travaux préparatoires should also to be taken into consideration if there is doubt about the intention of the promoters of the CISG. Such aids to interpretation have found their way into domestic law via the Vienna Convention and through Fothergill v Monarch Airlines. It is now well established that domestic courts have authority to use travaux préparatoires in interpreting conventions.35 However, it is not always appropriate to use these documents just because there is doubt as to the exact meaning of certain principles. They reflect the views taken by the participants in drafting the CISG, but circumstances change. This requires a different view of established principles of law. In controversial Articles, the views expressed in the travaux préparatoires reflect not the consensus view but the views of individuals. The consensus of all the individual views is the Article itself. It is therefore argued that travaux préparatoires must be given at best persuasive status. Otherwise, the convention as a whole would be a document frozen in time and would very quickly lose its relevance in today’s economic environment. This argument is supported by the preamble, which clearly states that legal barriers to international trade must be removed and that the development of international trade must be promoted. Such a task is achievable only with a relevant and up-to-date convention.
Source Id: law-9780198822493-chapter-2-div4-91ReferencesFothergill v Monarch Airlines Limited, [1978] QB 108, [1977] 3 WLR 885, [1977] 3 All ER 616, [1977] 2 Lloyd's Rep 184, 17th March 1977, United Kingdom; England and Wales; High Court [EWHC]; Queen's Bench Division [QBD]Vienna Convention on the Law of Treaties (United Nations [UN]) 1155 UNTS 331, UNTS Reg No I-18232 IC
2.31 The next tool for consideration is the impact of domestic law on the application of the CISG. This is perhaps a rather controversial view, as it is indisputable that there can be no recourse to domestic laws and functionally similar domestic principles. However, the argument can be made that the socialization process of understanding legal principles in any system of law may by analogy be applied, because a functional approach to any legal principle is the same anywhere. This is especially important when the concept is controversial, such as the meaning and application of ‘good faith’. Support for this argument is found in the fact that the CISG, as noted in the preamble, took ‘into account the different social, economic and legal systems’.36 In other words, the CISG is not an entirely new system of law. Its uniqueness lies in the fact that the CISG successfully married principles found in all systems of law into one coherent unit.
Source Id: law-9780198822493-chapter-2-div4-92ReferencesConvention on Contracts for the International Sale of Goods (United Nations [UN]) 1489 UNTS 3, UN Reg No I-25567Preamble
(p. 28) 2.32 Model laws are a fourth interpretive tool. The most important restatements of contract law are the UNIDROIT Principles and the Principles of European Contract Law. Despite their closeness to the CISG—or because of it—the temptation to use principles founded on these two model laws cannot be supported. The model laws had scope to use the CISG as their own foundation and to build on its shortcomings. Significantly, the model laws are not for the sale of goods but for contracts, which widens their application considerably. A further reason for the improvement is that the promoters of the model laws were eminent legal academics, who could build on the CISG free from political constraints. The model laws are useful tools to show where boundaries are to be set in relation to interpretation of concepts on which the CISG is silent or where the issues are not clearly defined.
Source Id: law-9780198822493-chapter-2-div4-93ReferencesCommission on European Contract Law: Principles of European Contract LawPrinciples of International Commercial Contracts (International Institute for the Unification of Private Law [UNIDROIT])